Про муравья Ферду

Для тех, кто в теме: Издательский дом Мещерякова (ИДМ) выпустил еще одну книжку про знаменитого муравья - "Ферда в муравейнике" [ссылка-1]
Ферда в муравейнике
Если прослеживать историю жизни муравья, то это ТРЕТЬЯ книжка. В ней Ферда наконец-то возвращается в свой муравейник и помогает всячески улучшать там жизнь. Подробно и весело рассказывается о цикле жизни муравьев, а заканчивается книжка чем-то вроде свадебного путешествия двух муравьиных пар по придуманному Фердой "парку развлечений" внутри муравейника.
Для тех, кто с Фердой еще не знаком. Этого героя - муравья с платочком на шее - придумал чешский писатель, журналист и карикатурист Ондржей Секора (1899-1867). Изначально это был взрослый персонаж, появлявшийся на страницах чешских газет в 30-е годы. Первую детскую книгу с муравьем в главной роли Секора написал и нарисовал в 1936 г. Недавно ее переиздал тот же ИДМ под названием "Муравей Ферда" [ссылка-2]
Понятно, какое это было время в Европе... Поэтому неудивительно, что в детскую книжку просочились некоторые совсем недетские реалии: подружка. котрая становится предателем, суд, побег от полицейских... Книжка мне показалась неровной по стилю и совсем не обязательной к прочтению детям (правда, может, это погрешности перевода?).
Хронологически продолжает ее "Приключения Ферды" [ссылка-3]. Здесь уже больше познавательных вещей: Ферда в качестве раба (опять политика!) работает то у одного, то у другого насекомого, и о жизни этих последних ребенок может получить какое-то представление. Но стилистически и эта книга мне не очень понравилась.
Следующая (хронологически) история о Ферде - внимание! - издана только теперь (см. начало сообщения).
Самое известное издание этих трех историй на русском языке вышло в 1981 г. в Праге [ссылка-1] Именно эту книжку читали в детстве многие сегодняшние родители, полюбили ее и искали для своих детей. Во многом этой памятью, на мой взгляд, объясняется нынешний большой интерес к изданиям про Ферду. А те, кто Ферду увидел впервые, относятся к серии более критично. Вся библиография Секоры на русском языке есть здесь [ссылка-2]
Следующая в хронологии - "Муравьи, вперед!" [ссылка-5] Она о спорте - а в этой области Секоре было что сказать детям, ведь он работал спортивным журналистом, был тренером по регби (кстати, именно он привез эту игру в Чехию из Франции и был ее активным популяризатором). Ферда обнаруживает, что его собратья-муравьи недостаточно физически подготовлены, и пытается путем тренировок ликвидировать этот пробел. Сначала многое не получается, но в конце концов муравьев ждет успех.
Внимание: эта книжка вышла в издательстве ТриМаг, и переводчик у нее другой - П.Александрова (три первые истории от ИДМ перевела О.Акбулатова). Стиль перевода не очень отличается, но вот имена героев оказались разными! Своим детям я это объяснила, но они уже взрослые, а для 3-4-летнего малыша, возможно, стоит заменять имена при чтении.
И наконец вышедшая самой первой в издательстве ТриМаг книжка "Муравьи не сдаются" [ссылка-4] - действительно классика детской литературы, идеальна лет на 5-6. Здесь есть и развернутый сюжет (строительство муравейника), и борьба добра со злом (на муравейник нападают, он защищается), и дружба и взаимопомощь героев, а главное - правдиво передано устройство муравейника, цикл жизни муравьев, что бывает очень интересно детям. Может, отличие этой книги от первых связано еще и с тем, что написал-нарисовал ее Секора уже после войны (1954), пережив концлагерь и всерьез занявшись именно детской литературой. Эта книга - совершенно самостоятельная история, ее можно читать отдельно.
Стоит ли читать первые четыре - вопрос. Но вот совсем недавно мы нашли им новое применение. Оказалось, что они хороши как первые книжки для начинающих читателей лет 7-8. Об этом - в следующий раз.
10.02.2012 23:24:41, suhovej
А я муравья Ферду просто обожаю! До сих пор отлично помню, как брала эту книгу в детстве (в 5-6 лет, ещё до школы, так как читать научилась в 4 года)в библиотеке. Она уже тогда была у них в "обновлённой" такой картонной обложке - читана-перечитана. И формат был побольше, чем у этого переиздания - А4 примерно. И картинки там были цветные, яркие, чткие - ШИКАРНЫЕ!!! Я её несколько раз брала. А потом, когда уже родились собственные дети, долго искала по детским библиотекам и не могла найти, и даже у букинистов её не было, хотя потенциальные покупатели предлагали за неё большие деньги.
"Муравьи не сдаются" я тоже в детстве читала, но уже попозже, классе в 3-м кажется она мне попалась. И такого восхищения уже не вызвала, так как картинки были не цветные. (Вот оно детское восприятие :)) Хотя сейчас, читая эти истории детям, я вижу, что сюжет в "Муравье Ферде" более простой.
И вдруг - счастье! Её переиздали. И пусть перевод оказался не тот, что в детстве, я всё равно была счастлива, и стала гоняться за этими книгами. Тем более, что переиздали не только "Муравья Ферду" и "Муравьи не сдаются", которые я читала и в детстве, а появились ещё и новые книги о Ферде.

Про перевод очень подробно написали в одном из отзывов п-ля Пчёлка Майя на Лабиринте [ссылка-1]

"Однако мною были подмечены некоторые моменты, вызвавшие удивление. Во-1, это перевод. Оригинальный перевод Р.Карпишковой, а новый перевод О. Акбулатовой при беглом ознакомлении меня лично не очень порадовал. А вы сами для себя решайте. Вот начало истории из этого издания:

"По лесной тропинке шёл мальчик, я даже не знаю, как его звали, и что-то тихо насвистывал. Что именно, тоже не скажу. Получалось у него примерно так: Фьюи-фьюи-уии! Не знаете, какая это песенка?
Мальчик, наверно, так свистел бы и свистел, пока не вышел бы из леса, но вдруг до него донёсся какой-то странный шум. Вот такой: Шш-ш-шшшш. Как будто пошёл дождь.
Может, и правда пошёл дождь? Мальчик вытянул руку и посмотрел на небо. Какой там дождь! Небо было чистенькое, словно обложка новой тетради, а на руку даже не капнуло."

А вот перевод Карпишковой:
"По лесной тропинке шёл мальчик и что-то тихо пел. Не знаю, как его звали. И какую он пел песенку, я тоже не знаю. Но получалось у него вроде так: Тра-ля-ля. Вам эта мелодия не знакома?
Мальчик, так напевая, наверное, дошёл бы до самой опушки, но что-то вдруг вплелось в его песенку. Странный шум: Ш-ш-ш-шшшшшш - вроде шуршания или дождя.
А не полил ли на самом деле дождь? Мальчик, протянув руку, взглянул вверх. Дождя нет. На небе ни облачка. Синева его чиста, как обложка новой тетради. На руке ни капли!"
И это только один отрывок, который вроде бы и не так плох. Я читала и сравнивала дальше, то там чувствуется нарастание в худшую сторону.

Второй момент, который СИЛЬНО удивил - это видоизменённые иллюстрации. С переводами эксперементируют и это в порядке вещей, но я понятия не имела, что кто-то может либо убрать персонаж с картинки, либо перерисовать его (посмотрите на мои сканы и на сканы рецензента Обычная Москвичка 5-6). Очень странно. "

В общем, мы с детьми с удовольствием прочитали все 4 имеющиеся пока у нас книжки и с нетерпением ждём последних двух, обещанных издателями. Сыну 7 лет понравилось больше, чем дочке 5 лет. Но она у меня вообще читатель особый - если в книге нет ни одной девочки, слушать не будет ни за что. Мы с ней почти ни одной книги про животных прочитать не можем :(
Книга "Муравьи, вперёд!" у сына кстати тоже на ура пошла. Но он и сам спортом занимается, так что ему тема тренировок очень близка.
20.02.2012 19:35:07, Чучелка
Реклама





Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»

18.12.2017 23:21:56

7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, блоги, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!