В неожиданном для меня контексте эти слова попались мне в книге Ивана Ефремова «Туманность Андромеды»:
«Чара легко и свободно сидела на высоком вороном коне, ступавшем в такт с рыжей лошадью Мвена Маса.Я не нашла в словарях и справочниках подтверждения тому, что буквальное выражение, касающееся поводьев, перешло в бытовой язык как иносказание. Но очень похоже на то.
— Мы отстали! — воскликнула девушка, давая повод, и тотчас её лошадь ринулась вперёд.
Африканец догнал её, и оба понеслись рядом по старой дороге.»
«Дать повод» применительно к лошади означает отпустить поводья, чтобы лошадь чувствовала себя свободно, и таким образом дать ей возможность идти свободно. (Во всяком случае, я так поняла, найдя эту фразу в том числе на форуме «Коневодство в России»: «...дать лошади достаточно повода, чтобы она вытянула шею и опустила затылок...» [ссылка-1])
В этом смысле, как мне кажется, вполне может быть, что «дать повод» - это иносказание: дать основание, возможность каким-либо последствиям проявиться.
Как вы думаете, я права?