Вчера удивилась факту, что в португальском языке глагол "снимать" тоже имеет два значения, как и в русском: "снимать с себя" и "фотографировать".
Объяснение такое: термин "снимать" в смысле фотографирования появился от того, что в старых фотокамерах сам акт получения изображения представлял собой снятие крышки с объектива на короткое время. Вот и "снять", и "снимок" (-:
В этимологическом словаре не проверяла ещё.