16.01.2013
10:20
[ссылка-1]
26.12.2012
15:01
Вопрос к знающим и чувствующим русский и английский. Как по-человечески перевести на русский прилагательное «chewy» применительно к консистенции печенья? Вот оно сверху хрустящее (crispy), а внутри мягкое (soft) и «chewy». Я понимаю, что это...
25.05.2012
10:00
Похоже, знакомое нам всем выражение «дать повод» пришло к нам из области коневодства. В неожиданном для меня контексте эти слова попались мне в книге Ивана Ефремова «Туманность Андромеды»: «Чара легко и свободно сидела на высоком вороном коне...
28.04.2012
10:02
Симпатичные картинки с котами в ЖЖ dalwen с «разбором» распространённых сложных моментов правописания. Некоторым участникам наших конференций не мешало бы их просматривать раз в день ;-)
05.03.2012
13:03
«Войти в IT и выйти из IT.» Услышала от друга. Звучит двусмысленно и каламбурно (-:
28.02.2012
11:52
Статья на Грамоте.ру: [ссылка-1] «Мы приступаем к рассмотрению вопроса, который в последнее время для многих носителей русского языка стал одним из самых острых. Споры, которые ведутся вокруг буквы ё, по своей ожесточенности сравнимы разве что...
24.01.2012
14:50
Никогда не задумывалась, но оказывается, что король Англии Карл I на самом деле Чарльз .
24.01.2012
14:46
Надо же! По-украински лук - цибуля. По-испански - cebolla. По-итальянски - cipolla (привет, Чиполлино!).